-
1 being attached
-
2 to be pegged to the dollar
English-russian dctionary of contemporary Economics > to be pegged to the dollar
-
3 feel an affection towards
1) Общая лексика: питать (к кому-л.) нежные чувства, быть привязанным (к кому-л.), любить (кого-л.)2) Макаров: быть привязанным (к кому-л.), любить (кого-л.), питать (к кому-л.) нежные чувстваУниверсальный англо-русский словарь > feel an affection towards
-
4 have an affection towards
1) Общая лексика: питать (к кому-л.) нежные чувства, быть привязанным (к кому-л.), любить (кого-л.)Универсальный англо-русский словарь > have an affection towards
-
5 tie
1. I1) does this sash tie? этот пояс завязывается?; this ribbon (this rope, this band, etc.) won't tie эта ленточка и т.д. не завязывается2) the two teams tied команды сыграли вничью /набрали равное количество очков/; the two candidates tied оба кандидата получили равное количество голосов2. IItie in some manner the ribbon ties well (loosely, securely, etc.) лента хорошо /крепко/ и т.д. завязывается; tie somewhere the belt ties behind (here, etc.) пояс завязывается сзади и т.д.3. III1) tie smb., smth. tie the criminal (the thief, the legs of the table, smb.'s hands, etc.) связывать преступника и т.д.; tie one's apron strings (a scarf, a knot, a bow, one's shoe-laces, etc.) завязывать передник и т.д.; tie shoes зашнуровывать ботинки; tie a box (a package, an artery, etc.) перевязывать коробку и т.д.2) tie smth. tie the score сыграть вничью; tie our team сравнять с нами счет; can you tie that record? вы можете поставить такой же рекорд?4. IVtie smb., smth. in some manner tie smb., smth. fast (securely, firmly, intricately, loosely, etc.) крепко и т.д. связывать /привязывать/ кого-л., что-л.; tie smb. hand and foot связать кого-л. по рукам и ногам; tie together smth., smb. /smth., smb. together/ tie smb.'s legs (a man's feet, all these things, the slaves, the prisoners, etc.) together связывать кому-л. ноги вместе и т.д.; tie smb. for some time his duties tie him here all day его служебные обязанности держат его здесь весь день5. XI1) be tied in some mariner be securely (loosely, etc.) tied быть крепко и т.д. связанным; be tied hand and foot быть связанным по рукам и ногам; be tied together somewhere his arms were tied together behind his back у него руки были связаны за спиной; be tied to smth. be tied to a tree (to a hedge, to a chair, to a box, etc.) быть привязанным к дереву и т.д.2) be tied to smth. he is tied to his work (to his duties, to a thankless task, etc.) он связан работой и т.д.; I am tied to these dates в эти дни я занят [и ничего изменить нельзя]; I am 'tied to the house all day я занята хозяйством весь день; be tied by smth. we are tied by the rules мы связаны правилами; he is tied by urgent business он занят срочными делами6. XVI1) tie at (under, round, etc.) smth. tie at the back (in front, round the neck, under the arms, etc.) завязываться сзади и т.д.2) tie for smth. tie for a prize (for the first place, etc.) сравнять счет в борьбе за приз и т.д.; tie with smb. we tied with them a) мы с ними сыграли вничью; б) мы с ними сравняли счет7. XXI1tie smth. with smth. tie one's letters with a coloured ribbon (a gift with a red tape, a box with a string, etc.) перевязывать письма цветной ленточкой и т.д.; tie smb., smth. to smth. tie a horse to a tree (a dog to a thick post, the cart to the railings, the patient to the bed, a message to the leg of the bird, etc.) привязывать лошадь к дереву и т.д.; tie a fish line to a fishing-rod прикреплять леску к удочке; tie a branch of roses to a trellis подвязывать розы к решетке; tie smth. behind (round, in, etc.) smth. tie smb.'s hands behind his back связать кому-л. руки за спину; tie a knot in a handkerchief to remind one of smth. завязать узелок на память; tie handkerchief round one's neck завязать платок на шее; tie smth. in (to) smth. tie smth. into a knot (in a loop, in a bow, etc.) завязывать что-л. узлом и т.д. -
6 apron strings
«Завязки фартука». To be tied to one's mother's apron strings («быть привязанным к завязкам фартука своей мамы») в настоящее время означает «быть зависимым от своей матери в самостоятельном возрасте». В этом значении фраза использовалась с начала XIX в. и являлась намёком на материнский собственнический инстинкт или нежелание нести ответственность за что-либо. Раньше, однако, упоминались завязки фартука жены, и это имело юридическое значение. В XVIII в. an apron-string hold или apron-string tenure (собственность, владение) относились к имуществу жены, и муж мог им распоряжаться только с её разрешения. Муж мог наследовать его после смерти жены, а мог и лишиться в пользу другого наследника её отца. Такие условия давали жене в то время гораздо больше власти и влияния, чем обычно. В действительности имущество, а не муж, было привязано к фартуку жены, но легко заметить, как значение этого выражения передаёт идею женского главенства.Anna has been going with Kevin for years, but they are unlikely to get married. He is tied to his mother's apron strings and she doesn't approve of Anna as a daughter-in-law. — Анна встречается с Кевином многие годы, но они вряд ли поженятся. Он маменькин сынок, а его мама не одобряет Анну как свою будущую невестку.
Слово apron представляет особый интерес, т. к. это искажённое французское слово naperon, означающее маленькую скатерть, настольную салфетку, и сначала говорили a napron. Именно это слово и превратилось в an apron (фартук). -
7 affection
əˈfekʃən сущ.
1) часто мн. любовь, чувство близости, привязанность (towards, for) to demonstrate, display, show affection ≈ проявлять любовь return affection ≈ проявлять ответные чувства (по отношению к кому-л.) to feel affection ≈ чувствовать привязанность (к кому-л.) to gain/win smb.'s affection ≈ завоевать чьи-л. симпатии, завоевать чью-л. любовь She won the children's affection. ≈ Дели полюбили ее. deep (strong, warm) affection ≈ глубокое чувство, большая любовь Syn: love
2) болезнь mental affection ≈ психическое заболевание respiratory affection ≈ затруднение дыхания, нарушение дыханияпривязанность, любовь, расположение;
- sincere * искренняя любовь;
- filial * сыновья любовь;
- to have an * towards smb. питать к кому-л нежные чувства;
любить кого-л;
быть привязанным к кому-л;
- to set one's *s upon smb. привязаться к кому-д;
полюбить кого-л;
- the object of smb.'s *s предмет чьей-л любви болезнь;
заболевание;
поражение( органа) ;
- * of the throat болезнь горла воздействие, влияние склонность, наклонность;
стремление, влечение( книжное) эмоция, чувство, переживание;
- reason and *s разум и чувства (философское) случайность;
- volition and * волевой акт и случайность атрибут, свойство;
- *s of bodies свойства телaffection болезнь;
mental affection психическое заболевание, душевная болезнь ~ (часто pl) привязанность, любовь (towards, for) ;
the object of his affections предмет его любвиaffection болезнь;
mental affection психическое заболевание, душевная болезнь mental: ~ психический;
mental affection душевная болезнь~ (часто pl) привязанность, любовь (towards, for) ;
the object of his affections предмет его любвиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > affection
-
8 chariot
ˈtʃærɪət
1. сущ.
1) ист. колесница( древняя двух- или четырехколесная повозка, применявшаяся в боевых действиях, спорт. состязаниях, ритуальных и триумфальных процессиях)
2) легкая прогулочная коляска, фаэтон Syn: char-a-bancs, char-a-banc
2. гл.
1) перех. везти в колеснице (отсюда расширительно - везти кого-л., что-л.) Syn: charioteer
2.
2) неперех. править, управлять колесницей (расширительно - транспортным средством;
тж. перен.) (историческое) колесница (историческое) легкая коляска, фаэтон (американизм) (сленг) авто( мобиль), "тачка" служебный вагон в товарном поезде > to be tied to the * of smb. быть привязанным к чьей-л колеснице;
идти у кого-л на поводу везти в колеснице ехать в колеснице chariot везти в колеснице ~ ехать в колеснице ~ поэт. колесница -
9 affection
[əʹfekʃ(ə)n] n1. привязанность, любовь, расположениеsincere [true, tender] affection - искренняя [истинная, нежная] любовь /привязанность/
to have /to feel/ an affection towards smb. - питать к кому-л. нежные чувства; любить кого-л.; быть привязанным к кому-л.
to set /to fix/ one's affections upon smb. - привязаться к кому-л.; полюбить кого-л.
the object of smb.'s affections - предмет чьей-л. любви
2. болезнь, заболевание; поражение (какого-л. органа)affection of the throat [the heart, the liver] - болезнь горла [сердца, печени]
3. воздействие, влияние4. склонность, наклонность; стремление, влечение5. книжн. эмоция, чувство, переживание6. 1) филос. случайность2) атрибут, свойство -
10 chariot
1. [ʹtʃærıət] n1. ист.1) поэт. колесница2) лёгкая коляска, фаэтон2. амер. сл.1) авто(мобиль), «тачка»2) служебный вагон в товарном поезде2. [ʹtʃærıət] v♢
to be tied to the chariot of smb. - быть привязанным к чьей-л. колеснице; идти у кого-л. на поводу1) везти в колеснице2) ехать в колеснице -
11 be confined to a particular spot
Общая лексика: быть привязанным к местуУниверсальный англо-русский словарь > be confined to a particular spot
-
12 be tied to the chariot of
Макаров: идти (у кого-л.) на поводу, (smb.) быть привязанным к (чьей-л.) колесницеУниверсальный англо-русский словарь > be tied to the chariot of
-
13 be tied to the chariot of (smb.)
Макаров: быть привязанным к (чьей-л.) колесницеУниверсальный англо-русский словарь > be tied to the chariot of (smb.)
-
14 have an affection towards (smb.)
Макаров: питать (к кому-л.) нежные чувства, быть привязанным (к кому-л.), любить (кого-л.)Универсальный англо-русский словарь > have an affection towards (smb.)
-
15 live in (smb's) pocket
Общая лексика: быть привязанным (к кому-л.), зависеть (от кого-л.), находиться в чьих-то рукахУниверсальный англо-русский словарь > live in (smb's) pocket
-
16 to be tied down to (one's) job
Общая лексика: быть привязанным к своей работеУниверсальный англо-русский словарь > to be tied down to (one's) job
-
17 to be tied to the chariot of (smb.)
Общая лексика: быть привязанным к (чьей-л.) колеснице, идти (у кого-л.) на поводуУниверсальный англо-русский словарь > to be tied to the chariot of (smb.)
-
18 live in pocket
-
19 to be tied down to job
Общая лексика: (one's) быть привязанным к своей работеУниверсальный англо-русский словарь > to be tied down to job
-
20 to be tied to the chariot of
Универсальный англо-русский словарь > to be tied to the chariot of
- 1
- 2
См. также в других словарях:
быть привязанным — обожать, жаловать, симпатизировать, жалеть, любить, души не чаять, души не слышать, питать слабость, не надышаться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
be attached — быть привязанным к кому л. Нe seems more attached to his dog than to his wife … Idioms and examples
любить — Обожать, чувствовать (питать) любовь к кому, вздыхать по ком, влюбиться в кого, привязаться, пристраститься, приохотиться к кому чему, быть без ума (без души) от кого, с ума сходить по ком, не надышаться на кого, души не чаять (не слышать) в ком … Словарь синонимов
Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… … Большая биографическая энциклопедия
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
БОГ — [греч. θεός; лат. deus; слав. родствен древнеинд. господин, раздаятель, наделяет, делит, древнеперсид. господин, название божества; одно из производных общеслав. богатый]. Понятие о Боге неразрывно связано с понятием Откровения. Предметом… … Православная энциклопедия
Луций Анней Сенека младший — (ок. 4 гг. до н.э. ок. 65 гг. н.э.) сын Сенеки Старшего, писатель, философ стоик, воспитатель и советник Нерона Смысл благодеяний прост: их только дарят; если что возвращается, то уже прибыль, не возвращается нет убытка. Благодеяние оказано для… … Сводная энциклопедия афоризмов
не надышаться — См … Словарь синонимов
обожать — См. почитать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обожать питать нежные чувства, питать слабость, любить безумно, пылать страстью, пылать любовью, не надышаться, быть… … Словарь синонимов
Хэндовер — (англ. Handover) в сотовой связи процесс передачи сессии абонента от одной базовой станции к другой. В спутниковой связи процесс передачи контроля над спутником от одного научно измерительного пункта к другому без нарушения и потери… … Википедия
Мухаммад Масум — Серхинди Род деятельности: Муршид Дата рождения: 1598 год(1598) Место рождения: Сархинд … Википедия